문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
양쪽 이전 판 이전 판 다음 판 | 이전 판 | ||
가사:독일어 [2021/02/22 22:27] clayeryan@gmail.com |
가사:독일어 [2022/12/01 18:21] (현재) clayeryan@gmail.com ↷ 문서가 노래가사:독일어에서 가사:독일어(으)로 이동되었습니다 |
||
---|---|---|---|
줄 16: | 줄 16: | ||
====Ave Maria==== | ====Ave Maria==== | ||
- | Ave Maria! Jungfrau mild,\\ | + | **1절** |
- | Erhore einer Jungfrau Flehen,\\ | + | |
- | Aus diesem Felsen starr und wild\\ | + | |
- | Soll mein Gebet zu dir hinwehen.\\ | + | |
- | Wir schlafen sicher bis zum Morgen,\\ | + | |
- | Ob Menschen noch so grausam sind.\\ | + | |
- | O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,\\ | + | |
- | O Mutter, hor ein bittend Kind!\\ | + | |
- | Ave Maria! | + | |
- | 아베 마리아, 자비로우신 동정녀여.\\ | + | A-ve Ma-ri-a! Jung frau mild!\\ |
+ | 아베마리아 융- 프라우 밀트\\ | ||
+ | Er-hö-re | ||
+ | 에어회레 아이너 융-프라우 플레엔\\ | ||
+ | Aus doe-sem Fel-sen, starr und wild,\\ | ||
+ | 아우스 디젬 펠젠, 슈타르 운트 빌트,\\ | ||
+ | soll mein Ge-bet-zu dir hin-we-hen.\\ | ||
+ | 졸 마인 그벳 쮸 디어 힌베엔.\\ | ||
+ | Wir schla-fen sicher bis zum Mor-gen, | ||
+ | 퓌어 슐라펜 지허 비쓰 쯈 모르겐, | ||
+ | Ob Men-schen noch so grau-sam sind.\\ | ||
+ | 오브 멘쉔 노흐 조 그라우잠 진트\\ | ||
+ | O Jung-frau, sieh' der Jung-frau Sor-gen, | ||
+ | 오 융프라우, | ||
+ | O Mutter hö-r' | ||
+ | 오 무터 호어' | ||
+ | A-ve Ma-ri-a\\ | ||
+ | 아베마리아 | ||
+ | |||
+ | 아베 마리아, 자비로우신 동정녀여!\\ | ||
이 어린 소녀의 기도를 들어주소서.\\ | 이 어린 소녀의 기도를 들어주소서.\\ | ||
당신은 이 험한 세상의 기도를 들어주시고, | 당신은 이 험한 세상의 기도를 들어주시고, | ||
줄 34: | 줄 45: | ||
동정녀여, | 동정녀여, | ||
성모여, 이 어린 아이의 간구를 들어주소서.\\ | 성모여, 이 어린 아이의 간구를 들어주소서.\\ | ||
- | 아베 마리아. | + | 아베 마리아! |
- | Ave Maria! Unbefleckt!\\ | ||
- | Wenn wir auf diesen Fels hinsinken\\ | ||
- | Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt\\ | ||
- | Wird weich der harte Fels uns dunken.\\ | ||
- | Du lachelst, Rosendufte wehen\\ | ||
- | In dieser dumpfen Felsenkluft, | ||
- | O Mutter, hore Kindes Flehen,\\ | ||
- | O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!\\ | ||
- | Ave Maria! | ||
- | 아베 마리아, 순결하신 동정녀여.\\ | + | **2절** |
+ | |||
+ | A-ve Ma-ri-a! Un-be-fleckt!\\ | ||
+ | 아베마리아 운베플렉트\\ | ||
+ | Wenn wir auf die-sen Fels hin-sin-ken zum Schlaf,\\ | ||
+ | 붼 뷔어 아우프 디젠 펠즈 힌진켄 쯈 슐라프. | ||
+ | und uns dein schutz be-deckt, | ||
+ | 운트 운스 다인 슛쯔 베덱트, | ||
+ | wird weich der har-te Fels uns dun-ken.\\ | ||
+ | 뷔어트 봐이히 데어 하르테 펠즈 운스 둔켄.\\ | ||
+ | Du lä-chelst, Rosen-dü-fte wehen\\ | ||
+ | 두 라헬스트, | ||
+ | in die-ser dump-fen Fel-seng ruft.\\ | ||
+ | 인 디져 둠펜 펠젱 루프트.\\ | ||
+ | O Mut-ter, hö-re Kin-des Fle-hen, | ||
+ | 오 무터, 호레 킨데스 플레엔, | ||
+ | o Jung-frau ei-ne Jung-frau ruft!\\ | ||
+ | 오 융에 프라우 아이네 융에 프라우 루프트!\\ | ||
+ | A-ve Ma-ri-a\\ | ||
+ | 아베마리아 | ||
+ | |||
+ | 아베 마리아, 순결하신 동정녀여!\\ | ||
지금 우리는 곤고한 잠자리에 들어야 하나\\ | 지금 우리는 곤고한 잠자리에 들어야 하나\\ | ||
당신이 우리 위에서 돌봐 주신다면\\ | 당신이 우리 위에서 돌봐 주신다면\\ | ||
줄 54: | 줄 77: | ||
하오니 성모여, 이 소녀의 기도를 들어주소서\\ | 하오니 성모여, 이 소녀의 기도를 들어주소서\\ | ||
성모여, 이 어린아이의 간구를 들어주소서\\ | 성모여, 이 어린아이의 간구를 들어주소서\\ | ||
- | 아베 마리아 | + | 아베 마리아! |
+ | |||
+ | **3절** | ||
+ | |||
+ | A-ve Ma-ri-a! Rei-ne Magd!\\ | ||
+ | 아베 마리아! 롸이네 마그트\\ | ||
+ | Der Er-de und der Luft Dä-mon-nen, | ||
+ | 데어 에어데 운트 데어 루프트 다몬넨.\\ | ||
+ | von dei nes Au-ges Huld ver-jagt, | ||
+ | 폰 다이네스 아우게스 훌트 붸어야그트, | ||
+ | sie kön-nen hier nicht bei uns woh-nen!\\ | ||
+ | 지 퀜넨 히어 니히트 바이 운스 보넨.\\ | ||
+ | Wir woll'n uns still dem Schick-sal beu-gen, | ||
+ | 뷔어 볼렌 운스 슈틸 뎀 슄짤 보이겐, | ||
+ | da usn dein heil' | ||
+ | 다 운스 다인 하일거 트로스트 안벨트, | ||
+ | der Jung-frau wol-le hold dich nei-gen, | ||
+ | 데어 융프라우 볼레 홀트 디히 나이겐, | ||
+ | dem Kind, das für-den Va-ter fleht!\\ | ||
+ | 뎀 킨트, 다스 휘어덴 봐터 플레트\\ | ||
+ | A-ve Ma-ri-a\\ | ||
+ | 아베마리아 | ||
+ | 아베마리아, | ||
+ | 당신의 선량한 눈이\\ | ||
+ | 대지와 공기의 악령을 몰아내어\\ | ||
+ | 여기서 더 이상 우리와 함께 살지 못하게 합니다.\\ | ||
+ | 우리는 조용히 운명에 복종합니다.\\ | ||
+ | 그 때 우리는 당신의 성스러운 위안을 받고\\ | ||
+ | 마리아께서는 아버지를 위해\\ | ||
+ | 기도하는 아이에게 귀 기울여주소서.\\ | ||
+ | 아베마리아! |