문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
양쪽 이전 판 이전 판 다음 판 | 이전 판 다음 판 양쪽 다음 판 | ||
가사:독일어 [2021/02/22 22:56] clayeryan@gmail.com [Ave Maria] |
가사:독일어 [2021/02/22 23:08] clayeryan@gmail.com [Ave Maria] |
||
---|---|---|---|
줄 17: | 줄 17: | ||
Ave Maria! Jungfrau mild,\\ | Ave Maria! Jungfrau mild,\\ | ||
- | Erhöre | + | 아베 마리-아 유--웅 프라우 밀트\\ |
+ | einer Jungfrau Flehen,\\ | ||
Aus diesem Felsen starr und wild\\ | Aus diesem Felsen starr und wild\\ | ||
Soll mein Gebet zu dir hin wehen.\\ | Soll mein Gebet zu dir hin wehen.\\ | ||
줄 23: | 줄 24: | ||
Ob Menschen noch so grausam sind.\\ | Ob Menschen noch so grausam sind.\\ | ||
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,\\ | O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,\\ | ||
- | O Mutter, | + | O Mutter, |
Ave Maria! | Ave Maria! | ||
- | 아베 마리아, 자비로우신 동정녀여.\\ | + | 아베 마리아, 자비로우신 동정녀여!\\ |
이 어린 소녀의 기도를 들어주소서.\\ | 이 어린 소녀의 기도를 들어주소서.\\ | ||
당신은 이 험한 세상의 기도를 들어주시고, | 당신은 이 험한 세상의 기도를 들어주시고, | ||
줄 46: | 줄 47: | ||
Ave Maria! | Ave Maria! | ||
- | 아베 마리아, 순결하신 동정녀여.\\ | + | 아베 마리아, 순결하신 동정녀여!\\ |
지금 우리는 곤고한 잠자리에 들어야 하나\\ | 지금 우리는 곤고한 잠자리에 들어야 하나\\ | ||
당신이 우리 위에서 돌봐 주신다면\\ | 당신이 우리 위에서 돌봐 주신다면\\ | ||
줄 75: | 줄 76: | ||
기도하는 아이에게 귀 기울여주소서.\\ | 기도하는 아이에게 귀 기울여주소서.\\ | ||
아베마리아! | 아베마리아! | ||
+ | |||
+ | 1절 | ||
+ | |||
+ | A-ve Ma-ri-a! | ||
+ | 아베마리아 | ||
+ | |||
+ | Jung frau mild! | ||
+ | 융 프라우 밀트 | ||
+ | |||
+ | Er-hö-re | ||
+ | 에어호레 아이너 융프라우 플레엔 | ||
+ | |||
+ | Aus doe-sem Fel-sen, starr und wild, | ||
+ | 아우스 도에젬 펠젠, 슈타르 운트 빌트, | ||
+ | |||
+ | soll mein Ge-bet-zu dir hin-we-hen. | ||
+ | 졸 마인 게벳트 쮸 디어 힌베엔. | ||
+ | |||
+ | Wir schla-fen sicher bis zum Mor-gen, | ||
+ | 뷔어 슐라펜 지혀 비쓰 쯈 모르겐, | ||
+ | |||
+ | ob Men-schen noch so grau-sam sind. | ||
+ | 오브 멘쉔 노흐 조 그라우잠 진트 | ||
+ | |||
+ | O Jung-frau, sieh' der Jung-frau Sor-gen, | ||
+ | 오 융프라우, | ||
+ | |||
+ | O Mutter hö-r' | ||
+ | 오 무터 호어' | ||
+ | |||
+ | A-ve Ma-ri-a | ||
+ | 아베마리아 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | 2절 | ||
+ | |||
+ | A-ve Ma-ri-a! | ||
+ | 아베마리아 | ||
+ | |||
+ | Un-be-fleckt! | ||
+ | 운베플렉트 | ||
+ | |||
+ | Wenn wir auf die-sen Fels hin-sin-ken zum Schlaf, | ||
+ | 붼 뷔어 아우프 디젠 펠즈 힌진켄 쯈 슐라프. | ||
+ | |||
+ | und uns dein schutz be-deckt, | ||
+ | 운트 운스 다인 슛쯔 베덱트, | ||
+ | |||
+ | wird weich der har-te Fels uns dun-ken. | ||
+ | 뷔어트 봐이히 데어 하르테 펠즈 운스 둔켄. | ||
+ | |||
+ | Du la-chelst, Ro-sen duf-te we-hen | ||
+ | 두 라헬스트, | ||
+ | |||
+ | in die-ser dump-fen Fel-seng ruft. | ||
+ | 인 디져 둠펜 펠젱 루프트. | ||
+ | |||
+ | O Mut-ter, hö-re Kin-des Fle-hen, | ||
+ | 오 무터, 호레 킨데스 플레엔, | ||
+ | |||
+ | o Jung-frau ei-ne Jung-frau ruft! | ||
+ | 오 융에 프라우 아이네 융에 프라우 루프트! | ||
+ | |||
+ | A-ve Ma-ri-a | ||
+ | 아베마리아 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | 3절 | ||
+ | |||
+ | A-ve Ma-ri-a! | ||
+ | 아베마리아 | ||
+ | |||
+ | Rei-ne Magd! | ||
+ | 롸이네 마그트 | ||
+ | |||
+ | Der Er-de und der Luft Dä-mon-nen, | ||
+ | 데어 에어데 운트 데어 루프트 다몬넨. | ||
+ | |||
+ | von dei nes Au-ges Huld ver-jagt, | ||
+ | 폰 다이네스 아우게스 훌트 쀄어야그트, | ||
+ | |||
+ | sie kön-nen hier nicht bei uns woh-nen! | ||
+ | 지 퀜넨 히어 니히트 바이 운스 보넨. | ||
+ | |||
+ | Wir woll'n uns still dem Schick-sal beu-gen, | ||
+ | 뷔어 볼렌 운스 슈틸 뎀 슄짤 보이겐, | ||
+ | |||
+ | da usn dein heil' | ||
+ | 다 운스 다인 하일거 트로스트 안벨트, | ||
+ | |||
+ | der Jung-frau wol-le hold dich nei-gen, | ||
+ | 데어 융프라우 볼레 홀트 디히 나이겐, | ||
+ | |||
+ | dem Kind, das für-den Va-ter fleht! | ||
+ | 뎀 킨트, 다스 퓨어덴 뽜터 플레트 | ||
+ | |||
+ | A-ve Ma-ri-a | ||
+ | 아베마리아 |