문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
양쪽 이전 판 이전 판 다음 판 | 이전 판 | ||
어학:주기도문 [2022/01/28 17:13] clayeryan@gmail.com [러시아어] |
어학:주기도문 [2023/07/30 03:22] (현재) clayeryan@gmail.com [영어] |
||
---|---|---|---|
줄 1: | 줄 1: | ||
====== 주기도문 ====== | ====== 주기도문 ====== | ||
+ | |||
+ | <WRAP rightalign> | ||
<WRAP rightalign> | <WRAP rightalign> | ||
+ | |||
+ | |||
===== 헬라어 원문 ===== | ===== 헬라어 원문 ===== | ||
줄 30: | 줄 34: | ||
===== 아람어 ===== | ===== 아람어 ===== | ||
- | ^ ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ ^ | + | ^ **ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ** ^ |
| 아분 드 바쉬마요, | | 아분 드 바쉬마요, | ||
- | ^ ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ ^ | + | ^ **ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ** ^ |
| 디더 말쿠토크 누훼 세뵨노카이카노 드바쉬마요 오프 | | | 디더 말쿠토크 누훼 세뵨노카이카노 드바쉬마요 오프 | | ||
- | ^ ܗܒܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ ^ | + | ^ **ܗܒܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ** ^ |
| 바로 합 란 라흐모 드순코난 요우모노 | | | 바로 합 란 라흐모 드순코난 요우모노 | | ||
- | ^ ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ ^ | + | ^ **ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ** ^ |
| 와시버크 란 하오바인 와흐토하이난 와흐토하인 아이카노 도흐 흐난 스바칸 이하요바인 | | | 와시버크 란 하오바인 와흐토하이난 와흐토하인 아이카노 도흐 흐난 스바칸 이하요바인 | | ||
- | ^ ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ^ | + | ^ **ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ** ^ |
| 로 타란 이네쇼노 엘로 파소 란 멘 비쇼 | | | 로 타란 이네쇼노 엘로 파소 란 멘 비쇼 | | ||
- | ^ ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ^ | + | ^ **ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ** ^ |
- | ^ ܐܡܝܢ܀ ^ | + | ^ **ܐܡܝܢ܀** ^ |
| 마툴 드딜로크 하이 말쿠토 와일로 우테쉬부흐토 로올람 올민 아민 | | | 마툴 드딜로크 하이 말쿠토 와일로 우테쉬부흐토 로올람 올민 아민 | | ||
줄 73: | 줄 77: | ||
===== 영어 ===== | ===== 영어 ===== | ||
- | <WRAP centeralign> | + | <box round orange left 100%|**KJV**(King James Version)> |
- | + | ||
- | {| | + | |
- | !Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.\\ | + | |
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. | Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. | ||
Give us this day our daily bread.\\ | Give us this day our daily bread.\\ | ||
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.\\ | And forgive us our debts, as we forgive our debtors.\\ | ||
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: | And lead us not into temptation, but deliver us from evil: | ||
- | For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. | + | For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.</ |
- | |} | + | |
- | <WRAP centeralign> | ||
- | {| | + | <box round orange left 100%|**NIV**(New International Version)> |
- | ! | + | |
- | Our Father in heaven, hallowed be your name, | + | |
your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. | your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. | ||
Give us today our daily bread.\\ | Give us today our daily bread.\\ | ||
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.\\ | And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.\\ | ||
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.\\ | And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.\\ | ||
- | (For yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.) | + | (For yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.)</ |
- | |} | + | |
줄 151: | 줄 148: | ||
===== 이탈리아어 ===== | ===== 이탈리아어 ===== | ||
+ | |||
+ | ^ Padre nostro che sei nei cieli, ^ | ||
+ | | 빠드레 노스뜨로 께 세이 네이 치엘리, | ||
+ | ^ sia santificato il tuo Nome, ^ | ||
+ | | 시아 산띠피까또 일 뚜아 노메, | | ||
+ | ^ venga il tuo Regno, ^ | ||
+ | | 벤가 일 뚜오 레뇨, | | ||
+ | ^ sia fatta la tua Volontà ^ | ||
+ | | 시아 파따 라 뚜아 볼론따 | | ||
+ | ^ come in cielo così in terra. ^ | ||
+ | | 꼬메 인 씨엘로 꼬시 인 떼라. | | ||
+ | ^ Dacci oggi il nostro pane quotidiano, | ||
+ | | 다찌 오기 일 노스뜨로 파네 꿔띠디아노, | ||
+ | ^ e rimetti a noi i nostri debiti ^ | ||
+ | | 에 리메띠 아 노이 이 노스뜨리 데비띠 | | ||
+ | ^ come noi li rimettiamo ai nostri debitori, ^ | ||
+ | | 꼬메 노이 리 리메띠아모 아이 노스뜨리 데비또리, | ||
+ | ^ e non ci indurre in tentazione, | ||
+ | | 에 논 치 인두레 인 뗀따치오네, | ||
+ | ^ ma liberaci dal Male. ^ | ||
+ | | 마 리베라치 달 말레. | | ||
+ | ^ Perche' | ||
+ | | 뻬르케 뚜오 에 일 레뇨, 뚜아 에 라 포텐짜 에 라 글로리아 네이 세꼴리. | | ||
+ | ^ Amen. ^ | ||
+ | | 아멘. | | ||
+ | |||
===== 스페인어 ===== | ===== 스페인어 ===== | ||
줄 202: | 줄 225: | ||
| 아민 | | | 아민 | | ||
+ | ===== 우크라이나어 ===== | ||
+ | |||
+ | ^ Отче наш, що є в небі, ^ | ||
+ | | 옷쩨 나시, 쑈 브 네비, | | ||
+ | ^ нехай святиться ім' | ||
+ | | 네하이 스뱌띠뜨샤 임야 뜨보예. | | ||
+ | ^ нехай прийде Царство Твоє, ^ | ||
+ | | 네하이 쁘리이데 짜르스뜨보 뜨보예, | ||
+ | ^ нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі; | ||
+ | | 네하이 부데 볼랴 뜨보야, 약 나 네비, 딱 이 나 젬리, | | ||
+ | ^ Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні; | ||
+ | | 흐리바 나쇼호 쑈덴노호 다이 남 스오호드니, | ||
+ | ^ й одпусти нам провини наші, як і ми відпускаємо винуватцям нашим; | ||
+ | | 이 오드뿌스띠 남 쁘로비니 나미, 약 이 미 비드뿌스까예모 비누바뜨짬 나심, | | ||
+ | ^ і не введи нас у випробування, | ||
+ | | 이 네 베디 나스 우 비뜨로부바냐, | ||
+ | ^ але визволи нас від злого. ^ | ||
+ | | 알레 비즈볼리 나스 비드 즐로호. | | ||
+ | ^ Амінь. ^ | ||
+ | | 아민. | | ||
줄 226: | 줄 269: | ||
^亞孟^ | ^亞孟^ | ||
|아맹| | |아맹| | ||
+ | |||
+ | ===== 중국어 ===== | ||
+ | |||
+ | ^ 我 们 的 天 父 ^ | ||
+ | | wo men de tian fu | | ||
+ | | 워 먼 더 톈 푸 | | ||
+ | ^ 愿 你 的 名 受 显 扬 ^ | ||
+ | | yuan ni de ming shou xian yang | | ||
+ | | 위안 니 더 밍 서우 셴 양 | | ||
+ | ^ 愿 你 的 国 来 临 ^ | ||
+ | | yuan ni de guo lai lin | | ||
+ | | 위안 니 더 궈 라이 린 | | ||
+ | ^ 愿 你 的 旨 意 奉 行 在 人 ^ | ||
+ | | yuan ni de zhi yi feng xing zai ren jian | | ||
+ | | 위안 니 더 즈 이 펑 싱 짜이 런 젠 | | ||
+ | ^ 如 同 在 天 上 ^ | ||
+ | | ru tong zai tian shang | | ||
+ | | 루 퉁 짜이 톈 상 | | ||
+ | ^ 求 你 今 天 赏 给 ^ | ||
+ | | qiu ni jin tian shang gei | | ||
+ | | 추 니 진 톈 상 게이 | | ||
+ | ^ 我 们 日 用 的 食 粮 ^ | ||
+ | | wo men ri yong de shi liang | | ||
+ | | 워 먼 리 융 더 스 량 | | ||
+ | ^ 求你宽恕我们的罪过 ^ | ||
+ | | qiu ni kuan shu wo men de zui guo | | ||
+ | | 추 니 콴 수 워 먼 더 쭈이 궈 | | ||
+ | ^ 如 同 我 们 宽 恕 别 人 一 样 ^ | ||
+ | | ru tong wo men kuan shu bie ren yi yang | | ||
+ | | 루 퉁 워 먼 콴 수 볘 런 이 양 | | ||
+ | ^ 不 要 让 我 们 陷 于 诱 惑 ^ | ||
+ | | bu yao rang wo men xian yu you huo | | ||
+ | | 부 야오 랑 워 먼 셴 위 유 훠 | | ||
+ | ^ 但 救 我 们 免 于 凶 恶 ^ | ||
+ | | dan jiu wo men mian yu xiong e | | ||
+ | | 단 주 워 먼 몐 위 슝 어 | | ||
+ | ^ 阿 门 ^ | ||
+ | | a men | | ||
+ | | 아 먼 | | ||
+ | |||
+ | ===== 일본어 ===== | ||
+ | |||
+ | ^ 天にまします我らの父よ ^ | ||
+ | | 텐니 마시마스 와레라노 치치요 | | ||
+ | ^ 願わくは ^ | ||
+ | | 네가와쿠와 | | ||
+ | ^ み名をあがめさせたまえ ^ | ||
+ | | 미나오 아가메사세 타마에 | | ||
+ | ^ み国を来たらせたまえ ^ | ||
+ | | 미쿠니오 키타라세 타마에 | | ||
+ | ^ み心の天に成る如く地にもなさせたまえ ^ | ||
+ | | 미고코로노 텐니 나루고토쿠 치니모 나사세 타마에 | | ||
+ | ^ 我らの日用の糧を今日も与えたまえ ^ | ||
+ | | 와레라노 히요우노 카테오 콘니치모 아타에 타마에 | | ||
+ | ^ 我らに罪を犯す者を我らが赦す如く我らの罪をも赦したまえ ^ | ||
+ | | 와레라니 츠미오 오카스 모노오 와레라가 유류스고토쿠 와레라노 츠미오 유루시 타마에 | | ||
+ | ^ 我らを試みに遭わせず悪より救い出したまえ ^ | ||
+ | | 와레라오 코코로미니 아와세즈 아쿠요리 스쿠이다시 타마에 | ||
+ | ^ 国と力と栄えとは限りなく汝のものなればなり ^ | ||
+ | | 쿠니토 치카라토 사카에토와 카기리나쿠 난지노모노 나레바나리 | ||
+ | |||
+ | ===== 태국어 ===== | ||
+ | |||
+ | ^ **주기도문** | ||
+ | ^ คำอธิษฐานที่พระเยซูคริสต์ตรัสสอน** | ||
+ | | 캄 아티탄 티 프라예수 크릿 뜨랏 썬 | | ||
+ | ^ ข้าแต่พระบิดาแห่งข้าพระองค์ทั้งหลายผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ^ | ||
+ | | 카 떼 프라비다 헹 카 프라옹 탕라이 푸 쏭싸팃 나이싸완 | | ||
+ | ^ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ ^ | ||
+ | | 커 하이 프라남 컹 프라옹 뻰 티 카우 롭 싹까라 | | ||
+ | ^ ขอให้แผ่นดินของพระองค์มาตั้งอยู่ ^ | ||
+ | | 커 하이 펜딘 컹 프라옹 마 땅유 | | ||
+ | ^ ขอให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์ ^ | ||
+ | | 커 하이 뻰 빠이 땀 프라타이 컹 프라옹 | | ||
+ | ^ ในสวรรค์เป็นอย่างไร ก็ให้เป็นไปอย่างนั้นในแผ่นดินโลก ^ | ||
+ | | 나이싸완 뻰 양라이 꺼하이 뻰빠이 양난 나이펜딘록 | | ||
+ | ^ ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวัน ^ | ||
+ | | 커 쏭쁘롯 쁘라탄아한 쁘라짬완 | | ||
+ | ^ แก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้ ^ | ||
+ | | 께 카 프라옹 탕라이 나이깐 완니 | | ||
+ | ^ และขอทรงโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์ ^ | ||
+ | | 레 컹 쏭쁘롯 욕 밥 핏 컹 카 프라옹 | | ||
+ | ^ เหมือนข้าพระองค์ยกโทษผู้ที่ทำผิดต่อข้าพระองค์นั้น ^ | ||
+ | | 므안 카 프라옹 욕 톳 푸티 탐 핏 떠 카 프라옹 난 | | ||
+ | ^ และขออย่านำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง ^ | ||
+ | | 레 커 야남 카 프라옹 카우 빠이 나이 깐 톳 렁 | | ||
+ | ^ แต่ขอให้พ้นจากซึ่งชั่วร้าย ^ | ||
+ | | 떼 커 하이 폰 짝 씅 추아 라이 | | ||
+ | ^ เหตุว่า ราชอำนาจ และฤทธิเดช และพระสิริ ^ | ||
+ | | 헷와 랏차 암낫 렉 릿 뎃 레 프라씨리 | | ||
+ | ^ เป็นของพระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ อาเมน ^ | ||
+ | | 뻰 컹 프라 옹 씁씁 빠이 뻰 닛 아멘 | | ||
+ | |||
+ | ===== 만주어 ===== | ||
+ | |||
+ | {{ : | ||
+ | |||
+ | ^ abka de bisire musei ama, ama i ^ | ||
+ | | 압카 더 비시러 무서이 아마, 아마 이 | | ||
+ | ^ colo gingguleme tukiyakini, ama i gurun ^ | ||
+ | | 촐로 깅굴러머 투키야키니, | ||
+ | ^ enggelenjikini, | ||
+ | | 엉걸런지키니, | ||
+ | ^ yabubure songkoi na de yabubukini. meni ^ | ||
+ | | 야부부러 송코이 나 더 야부부키니. 머니 | | ||
+ | ^ inenggidari baitalara jemengge be enenggi ^ | ||
+ | | 이넝기다리 바이탈라라 저멍거 버 어넝기 | | ||
+ | ^ mende šangnara, mende edelehe urse be ^ | ||
+ | | 먼더 샹나라, 먼더 어덜러허 우르서 버 | | ||
+ | ^ meni guwebure be tuwame, meni ama de ^ | ||
+ | | 머니 구워부러 버 투와머, 머니 아마 더 | | ||
+ | ^ edelehe babe guwebure, membe endebure ^ | ||
+ | | 어덜러허 바버 구워부러, | ||
+ | ^ bade isiburakū, elemangga ehe ci ^ | ||
+ | | 바버 이시부라쿠, | ||
+ | ^ uksalara be bairengge, cohome gurun ^ | ||
+ | | 우크살라라 버 바이렁거, | ||
+ | ^ toose, ten i derenggi enteheme ama ^ | ||
+ | | 토오서, | ||
+ | ^ de bi sere turgun, ameng. ^ | ||
+ | | 더 비 서러 투르군, 아멍. | | ||
+ | |||
+ | ===== 스와힐리어 ===== | ||
+ | |||
+ | ^ Baba yetu uliye mbinguni ^ | ||
+ | | 바바 예투 울리예 음빙구니 | | ||
+ | ^ Jina lako litukuzwe ^ | ||
+ | | 쿤지나 라코 엘리투쿠즈웨 | | ||
+ | ^ Ufalme wako uje, ^ | ||
+ | | 우팔메 와코 우제 | | ||
+ | ^ Mapenzi yako yatimizwe, | ||
+ | | 마펜지 야코 야티미즈웨 | | ||
+ | ^ hapa duniani kama huko mbinguni. ^ | ||
+ | | 하파 두니아니 카마 후코 음빙구니 | | ||
+ | ^ Utupe leo riziki yetu. ^ | ||
+ | | 우투페 레오 리지키 예투 | | ||
+ | ^ Utusamehe makosa yetu, ^ | ||
+ | | 우투사메헤 마코사 예투 | | ||
+ | ^ kama sisi tunavyowasamehe waliotukosea. ^ | ||
+ | | 카마 시시 투나브요와사메헤 왈리오투코세아 | | ||
+ | ^ Na usitutie majaribuni, | ||
+ | | 나 우시투티에 마자리부니 | | ||
+ | ^ lakini utuokoe na yule mwovu. ^ | ||
+ | | 라키니 우투오코에 나 율레 므워부 | | ||
+ | ^ Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, hata milele. ^ | ||
+ | | 크와 쿠와 우팔메 니 와코 나 응구부 나 우투쿠푸 하타 밀렐레 | | ||
+ | ^ Amin. ^ | ||
+ | | 아민 | | ||
+ | |||
+ | |||
+ |