문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
다음 판 | 이전 판 | ||
문학:영문학:영국:바이런:she_walks_in_beauty [2020/09/08 18:37] clayeryan@gmail.com 만듦 |
문학:영문학:영국:바이런:she_walks_in_beauty [2021/02/18 14:59] (현재) clayeryan@gmail.com [번역] |
||
---|---|---|---|
줄 1: | 줄 1: | ||
=====She Walks In Beauty===== | =====She Walks In Beauty===== | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | |||
+ | She walks in beauty, like the night | ||
+ | Of cloudless climes and starry skies; | ||
+ | And all that's best of dark and bright | ||
+ | Meet in her aspect and her eyes: | ||
+ | Thus mellowed to that tender light | ||
+ | Which heaven to gaudy day denies. | ||
+ | |||
+ | One shade the more, one ray the less, | ||
+ | Had half impaired the nameless grace | ||
+ | Which waves in every raven tress, | ||
+ | Or softly lightens o'er her face; | ||
+ | Where thoughts serenely sweet express | ||
+ | How pure, how dear their dwelling place. | ||
+ | |||
+ | And on that cheek, and o'er that brow, | ||
+ | So soft, so calm, yet eloquent, | ||
+ | The smiles that win, the tints that glow, | ||
+ | But tell of days in goodness spent, | ||
+ | A mind at peace with all below, | ||
+ | A heart whose love is innocent! | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | =====번역==== | ||
+ | < | ||
+ | 그녀의 걸음이 참 곱네요, 마치 밤하늘이 | ||
+ | 구름 한 점 없고 별이 총총 빛나는 것처럼 | ||
+ | 그리고 가장 밝고 어두운 모든 것들이 | ||
+ | 그녀의 눈과 옆모습에서 마주치는군요. | ||
+ | 그 말랑말랑하고 부드러운 광채에 | ||
+ | 어느 천국의 화려한 날이 응할 수 있는지. | ||
+ | |||
+ | 하나의 그늘이 더 많고 하나의 광선이 적습니다. | ||
+ | 이름없는 은총의 절반을 손상 시켰습니다 | ||
+ | 까마귀 머리마다 어떤 파도가 | ||
+ | 또는 그녀의 얼굴을 부드럽게 밝게합니다. | ||
+ | 고요하고 달콤한 생각이 표현되는 곳, | ||
+ | 얼마나 순수하고 그들의 거주지가 얼마나 소중한 지. | ||
+ | |||
+ | 그리고 그 뺨과 그 이마에, | ||
+ | 부드럽고 차분하면서도 웅변 적이며 | ||
+ | 이기는 미소, 빛나는 틴트, | ||
+ | 그러나 선한 일을 보낸 날을 말하십시오. | ||
+ | 아래 모두와 평화로운 마음, | ||
+ | 사랑이 순진한 마음! | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | 함께 읽기 좋은 문서 :n: [[https:// |